Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

über die Bank

  • 1 über die Bank

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > über die Bank

  • 2 Überweisung über die Bank

    пересылка через банк

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Überweisung über die Bank

  • 3 Finanzierung über die Bank

    Универсальный немецко-русский словарь > Finanzierung über die Bank

  • 4 j-n über die Bank legen

    сущ.
    общ. выпороть, дать (кому-л.) взбучку, высечь (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n über die Bank legen

  • 5 Überweisung über die Bank ïåðåñûëêà ÷åðåç áàíê

    внеш.торг. **

    Универсальный немецко-русский словарь > Überweisung über die Bank ïåðåñûëêà ÷åðåç áàíê

  • 6 die Abwicklung des Zahlungsverkehrs erfolgt über diese Bank

    Универсальный немецко-русский словарь > die Abwicklung des Zahlungsverkehrs erfolgt über diese Bank

  • 7 die Kontrolle über einer Bank errichten

    Универсальный немецко-русский словарь > die Kontrolle über einer Bank errichten

  • 8 Bank

    Bank I f, Bänke скамья́, скаме́йка, ла́вка; па́рта; ба́нка (скамья́ для гребцо́в)
    vor leeren Bänken predigen чита́ть про́поведь в пусто́м за́ле; выступа́ть в пусто́м за́ле
    vor leeren Bänken spielen игра́ть при пусто́м за́ле
    Bank верста́к, стано́к
    Bank прила́вок (напр., мясника́)
    auf die Bank schlachten уст. забива́ть скот для прода́жи (в ро́зницу)
    Bank о́тмель, песча́ная коса́, мель, ба́нка; берегово́й релье́ф
    Bank геол. глы́ба го́рной поро́ды; пласт; пропла́сток; слой, па́чка (у́гля́)
    Bank метео́р. скопле́ние (льдов, облако́в)
    Bank воен. бру́ствер; банке́т
    über die Bank schießen стреля́ть пове́рх бру́ствера
    Bank положе́ние парте́ра (борьба́)
    Bank шта́бель дров
    Bank пло́щадь годи́чной вы́работки (в торфя́нике)
    die geistliche Bank ист. представи́тели церко́вных феода́лов (в импе́рских собра́ниях)
    die weltliche Bank ист. представи́тели све́тских феода́лов (в импе́рских собра́ниях)
    die Bank drücken учи́ться в шко́ле
    etw. auf die lange Bank schieben разг. откла́дывать (что-л.) в до́лгий я́щик
    j-n auf die Bank legen вы́пороть, вы́сечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбу́чку
    j-n über die Bank legen вы́пороть, вы́сечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбу́чку
    auf der faulen Bank liegen, sich auf die faule Bank legen лентя́йничать, безде́льничать
    seinen Kindern auf der Bank sitzen быть на иждиве́нии свои́х дете́й
    auf der Bank der Spötter sitzen библ. насме́шничать
    alle durch die разг. все без исключе́ния; все без разбо́ру
    j-n durch die Bank ziehen трепа́ть (чье-л.) и́мя; поро́чить, поноси́ть (кого-л.); клевета́ть (на кого́-л.)
    unter die Bank stecken припря́тать, скрыть, держа́ть под спу́дом
    etw. unter die Bank werfen класть под сукно́ (что-л.)
    etw. unter die Bank legen класть под сукно́ (что-л.)
    j-n unter die Bank trinken разг. спои́ть (кого-л.), напои́ть (кого-л.) допьяна́
    unter der Bank herzvorziehen вы́вести на свет, откры́ть, обнару́жить
    unter der liegen уст. быть забро́шенным; быть оста́вленным без внима́ния; быть оста́вленным без присмо́тра
    von der Bank fallen уст. нару́шить супру́жескую ве́рность
    von der Bank fallen уст. роди́ться вне бра́ка
    j-n zur Bank hauen оклевета́ть; уничто́жить (в обще́ственном мне́нии)
    vor die vier Bänke kommen уст. предста́ть пе́ред судо́м
    Bank II f, -en банк
    Geld aus der Bank herausnehmen взять де́ньги из ба́нка
    Geld aus der Bank beheben взять де́ньги из ба́нка
    Geld in einer Bank einlegen положи́ть де́ньги в банк
    Geld bei einer Bank einlegen положи́ть де́ньги в банк
    Internaltionale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung Междунаро́дный банк реконстру́кции и разви́тия
    Bank III карт. банк
    die Bank auflegen ста́вить банк
    die Bank halten держа́ть банк; мета́ть банк
    die Bank sprengen сорва́ть банк
    gute Bank machen вы́играть, выи́грывать
    schlechte Bank machen проигра́ть, прои́грывать
    Bank f банк

    Allgemeines Lexikon > Bank

  • 9 Bank

    I f =, Bänke
    vor leeren Bänken spielenиграть при пустом зале
    2) верстак, станок
    3) прилавок (напр., мясника)
    4) отмель, песчаная коса, мель, банка; береговой рельеф
    5) геол. глыба горной породы; пласт; пропласток; слой, пачка ( угля)
    6) метеор. скопление (льдов, облаков)
    ••
    die geistliche( weltliche) Bank — ист. представители церковных ( светских) феодалов ( в имперских собраниях)
    die Bank drückenучиться в школе
    etw. auf die lange Bank schiebenразг. откладывать что-л. в долгий ящик
    auf der faulen Bank liegen, sich auf die faule Bank legen — лентяйничать, бездельничать
    seinen Kindern auf der Bank sitzenбыть на иждивении своих детей
    auf der Bank der Spötter sitzen — библ. насмешничать
    j-n durch die Bank ziehen ≈ трепать чьё-л. имя; порочить, поносить кого-л.; клеветать на кого-л.
    etw. unter die Bank werfen ( legen) ≈ класть под сукно что-л.
    j-n unter die Bank trinken — разг. споить кого-л., напоить кого-л. допьяна
    unter der Bank liegenуст. быть заброшенным; быть оставленным без внимания ( без присмотра)
    von der Bank fallen — уст. нарушить супружескую верность; родиться вне брака
    II f =, -en
    2) карт. банк

    БНРС > Bank

  • 10 Bank

    /
    1.: vor leeren Bänken predigen выступать перед пустым залом. Nach dem Fasching kann es einem Professor leicht passieren, daß er vor leeren Bänken predigt, alle durch die Bank(e) (все) без исключения, (все) без разбору. Die Äpfel in der Kiste waren alle durch die Bank(e) faul.
    Die Untersuchungen ergaben, daß die Kinder alle durch die Bank(e) schlechte Zähne hatten.
    "Fahren alle am Dienstag mit?" — "Jawohl, alle durch die Bank!" etw. auf die lange Bank schieben откладывать что-л. в долгий ящик. Du hast die Antwort auf diesen Brief auf die lange Bank geschoben, jetzt schreibe sie doch endlich!
    Er erledigte immer alles sofort, schob nichts auf die lange Bank.
    Wenn wir die Verhandlungen über den Hauskauf auf die lange Bank schieben, wird uns ein anderer Käufer zuvorkommen.
    Du solltest deine Arbeit nicht mehr auf die lange Bank schieben, fang lieber gleich damit an.
    2.: das ist eine (sichere) Bank это дело стоящее [выигрышное]. Ich lege mir einen Garten mit Bungalow zu, das ist eine sichere Bank, die Bank des kleinen Mannes ломбард. Um noch eine Woche leben zu können, bringe ich meinen Trauring auf die Bank des kleinen Mannes. Das ist das Letzte, was ich versetzen kann.
    Dieser Spieler ist eine Bank in unserem Team. На этого игрока нашей команды можно полностью положиться, eine Bank sein быть находкой. Der neue Spieler ist eine Bank, wir verdanken ihm viele Siege.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bank

  • 11 springen

    (sprang, gesprúngen) vi (s)
    пры́гать, скака́ть

    ins Wásser spríngen — пры́гнуть в во́ду

    aus dem Fénster spríngen — пры́гнуть из окна́

    durchs Fénster spríngen — вы́прыгнуть в окно́

    aus dem Zug spríngen — вы́прыгнуть из по́езда

    aufs Pferd spríngen — вскочи́ть на ло́шадь

    auf die Stráßenbahn spríngen — пры́гнуть в трамва́й

    über das Féuer — пры́гнуть чере́з ого́нь

    hoch spríngen — пры́гнуть высоко́

    weit spríngen — пры́гнуть далеко́

    gut spríngen — пры́гнуть хорошо́

    er ist 4,10 m weit gesprúngen — он пры́гнул в длину́ на 4 м 10 см

    er sprang aus dem Boot ins Wásser / ans Úfer — он пры́гнул из ло́дки в во́ду / на бе́рег

    die Kínder sprángen durch den Gárten — де́ти пры́гали по са́ду

    sie tánzten und sprángen im Gárten — они́ танцева́ли и пры́гали в саду́

    ich bin [hábe] schon gesprúngen — я уже́ пры́гал

    du bist an der Réihe zu spríngen — твоя́ о́чередь пры́гать

    er sprang über das Féuer — он (пере)пры́гнул че́рез ого́нь

    von Stein zu Stein spríngen — пры́гать с ка́мня на ка́мень

    das Pferd sprang zur Séite — ло́шадь бро́силась [пря́нула] в сто́рону

    der Ball sprang sehr hoch / über die Bank — мяч подлете́л о́чень высоко́ / перелете́л че́рез скамью́

    auf éinmal sprang mein Ball in den Gárten des Náchbarn — вдруг [неожи́данно] мой мяч улете́л в сад сосе́да

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > springen

  • 12 unter

    únter I
    I prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: под

    er stellt die Bank u nter den Tisch — он ста́вит скаме́йку под стол

    die Bank steht u nter dem Tisch — скаме́йка стои́т под столо́м

    die F ßbank u nter dem S ssel herv rziehen* — вы́тащить скаме́ечку для ног из-под кре́сла

    bis u nter das Dach — до са́мой кры́ши

    ich h tte das Buch nicht u nter der Hand — у меня́ не́ было под руко́й кни́ги

    lles u nter sich g hen l ssen* разг. — де́лать под себя́
    2. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: среди́, ме́жду

    er s tzte sich u nter die Z schauer — он за́нял ме́сто среди́ зри́телей

    er saß u nter den Z schauern — он сиде́л среди́ зри́телей

    u nter sich (D) — ме́жду собо́й

    wir sind hier u nter uns — мы здесь свои́ лю́ди

    u nter uns gesgt — ме́жду на́ми говоря́

    u nter die Rä́ uber ger ten* (s) — попа́сть к разбо́йникам

    u nter nderem (сокр. u. a.)
    1) в том числе́
    2) ме́жду про́чим

    der ä́ lteste u nter den Brǘ dern — са́мый ста́рший из бра́тьев

    3. (D) ни́же

    etw. u nter dem Preis verk ufen — прода́ть что-л. ни́же цены́

    u nter dem D rchschnitt — ни́же сре́днего [норма́льного]

    u nter s iner Wǘ rde — ни́же своего́ досто́инства

    4. (D) при; с, под

    u nter der Bed ngung — при усло́вии, с усло́вием

    u nter M twirkung von j-m — при соде́йствии кого́-л.

    u nter nwendung von Gewlt — с примене́нием си́лы, применя́я си́лу

    u nter Trä́ nen — со слеза́ми, с пла́чем

    u nter m inem N men — под мои́м и́менем

    u nter j-s ufsicht — под чьим-л. наблюде́нием

    u nter Dampf — под пара́ми

    u nter Druck — под давле́нием

    u nter st rkem Artiller efeuer — под си́льным артиллери́йским огнё́м

    5. (D) при, во времена́

    das geschh u nter Nro — э́то происходи́ло при Неро́не [во времена́ Неро́на]

    6. (D) от ( о причине)
    u nter der H tze l iden* — страда́ть от жары́
    II adv ни́же, ме́нее; до

    K nder u nter zehn J hren — де́ти моло́же [ме́ньше] десяти́ лет

    nicht u nter fünf K logramm — не ме́нее пяти́ килогра́ммов

     
    únter II a (употр. тк. в полных формах)
    1. ни́жний
    2. мла́дший ( о классе)
    3. ни́зший

    Большой немецко-русский словарь > unter

  • 13 kommen

    vi (s)
    1. попасть (куда-л.). Mein Junge kam gleich nach der Lehre zum Militär.
    Meine Schwester kommt an die Uni. Sie wird Medizin studieren.
    Diese ausgezeichnete Arbeit des Studenten kommt auch in die Ausstellung.
    Der Artikel über die Wortbildung kommt unbedingt in die nächste Nummer der Zeitschrift.
    2.: etw. kommt wohin чему-л. место где-л., что-л. должно стоять где-л. (в определённом месте). Die guten Tassen kommen in den Wohnzimmerschrank, die Gläser in die Küche.
    Diese Decke kommt auf den runden Tisch.
    Auf die Hefte kommen die Namen der Schüler, sonst verwechselt man sie noch.
    3. быть на очереди. Mit dem Rollerfahren bist du noch lange nicht dran. Erst komme ich, dann meine Schwester, und dann kommst du erst.
    Bitte den Hörer noch nicht auflegen! Berlin kommt. Bitte sprechen!
    4. обходиться (в определённую сумму, дорого, дёшево), стоить. Ich möchte gern wissen, wie hoch [wie teuer] die Reparatur kommt, damit ich mir genügend Geld von der Bank holen kann.
    6 Bügel habe ich gekauft. Das Stück kommt eine Mark.
    Die Miete kommt uns im Monat 360 Mark.
    Als Frachtgut kommt dich der Transport der Kiste bedeutend billiger als per Expreß.
    Die Hochzeit kam uns sehr teuer. Wir hatten eine Menge Gäste.
    Sein Leichtsinn wird ihm noch einmal teuer zu stehen kommen.
    5.: etw. [das] mußte ja kommen так и должно было быть. "Er soll jetzt im Gefängnis sitzen." — "Na, so mußte es ja (mit ihm) kommen. Er ist (ja) nie einer richtigen Arbeit nachgegangen, hat meist vom Stehlen gelebt."
    Daß du das Geld verloren hast, das mußte ja kommen. Man trägt es eben nicht immer so lose in der Hosentasche herum.
    Diese Kritik mußte ja kommen, denn die Unordnung bei uns war nicht mehr mit anzusehen.
    6.: das habe ich kommen sehen я так и знал (что так будет). Daß du nicht versetzt wirst, das habe ich kommen sehen. Du hast ja nie richtig gelernt.
    7.: wie es kommt, so kommt es будь, что будет. Große Gedanken mache ich mir um meinen späteren Arbeitseinsatz nicht. Wie's kommt, so kommt's.
    8.: wie es kommt, so wird's gefressen что есть, то есть
    тут ничего не попишешь. Mir ist (es) ganz schnuppe, was ich für einen Auftrag kriege. Wie's kommt, so wird's gefressen.
    9.: wenn es hoch kommt самое большее, максимум. Wenn's hoch kommt, brauchst du von hier aus zum Bahnhof 10 Minuten.
    Wenn's hoch kommt, verdient er jetzt 900 Mark im Monat, mehr auf keinen Fall.
    Wenn's hoch kommt, wird er 8 Monate Gefängnis bekommen.
    Wenn's hoch kommt, wird dich das ganze Essen zwanzig Mark kosten (wirst du für die Schuhe 50 Mark ausgeben müssen).
    10.: jmdm. irgendwie kommen обходиться, обращаться с кем-л. определённым образом. Wenn ihm etwas nicht paßt, was du sagst, kommt er dir gleich frech [unverschämt, grob, dumm].
    Das geht zu weit. So darfst du mir nicht kommen! [So lasse ich mir nicht kommen!]
    Erzähle mir keine Märchen. Komm mir nicrit von der [dieser] Seite! Ich weiß doch schon längst, was los war.
    Ich staune, was der sich alles von ihr gefallen läßt. So würde ich mir nicht kommen lassen.
    11.: der soll mir bloß kommen! пусть только появится [придёт]! Der soll mir bloß kommen! Ich werde ihm schon die Leviten lesen.
    Was, das Geld hast du noch nicht von ihm zurück? Na, der soll mir bloß kommen!
    Mir soll nur einer kommen und sagen, daß mein Junge nicht fleißig ist. Dem werde ich meine Meinung geigen!
    12.: jmdm. mit etw. kommen прийти, (за)явиться к кому-л. с чем-л. Komm mir (bloß) nicht damit, daß du das Heft zu Hause vergessen hast. Sag lieber ehrlich, daß du die Aufgaben nicht gemacht hast.
    Komm mir bloß nicht wieder mit den alten Ausreden! Laß dir doch mal was Neues einfallen.
    13.: um etw. drumrum kommen увильнуть, отделаться от чего-л. Nicht für'n Sechser Lust habe ich, an dieser Pflichtveranstaltung teilzunehmen. Möchte bloß wissen, wie ich da drumrum kommen könnte.
    14.: mit etw. nicht weit kommen на этом [с этим] далеко не уедешь. Mit dem bißchen Geld wirst du nicht weit kommen, mußt noch etwas vom Konto abheben.
    15.: es ist weit mit ihm gekommen с ним [у него] дело далеко зашло. Durch diesen schlechten Umgang ist es schon weit mit ihm gekommen. Er hat nicht einmal vor seinen Eltern Respekt.
    16.: nach jmdm. kommen быть в кого-л., быть похожим на кого-л. Die Tochter sieht genauso aus wie die Mutter, der Junge kommt ganz nach dem Vater.
    17.: zu etw. kommen получить, достать что-л.
    добиться чего-л.
    стать кем-л. Zu dieser hohen Auszeichnung ist er durch seine vorbildliche fachliche Arbeit gekommen.
    Ich weiß nicht, wie ich zu Geld kommen soll. Mein Gehalt reicht weder hin noch her.
    Er weiß nicht, wie er wieder zu dem Werkzeug, das er ihm geborgt hat, kommen soll. Nie trifft er ihn zu Hause an.
    Wie bist du denn zu diesem entzük-kenden Kleid gekommen?! Das ist ja einmalig.
    Wenn du immer fleißig lernst, wirst du auch im Leben zu etwas kommen.
    18.: wie komme ich dazu? почему обязательно я? Wie komme (gerade) ich dazu?! Sag es ihr doch selbst!
    19.: wie kommen Sie dazu? что вы!, да вы что?, как это вам пришло в голову? Wie kommen Sie dazu, ihm Vorwürfe zu machen! Er war überhaupt nicht hier, als die Sache passiert ist.
    20.: dazu [hinzu] kommt noch... к этому ещё (прибавляется)...
    к тому же ещё и... Das ist noch nicht alles, was ich ausgegeben habe. Dazu kommen noch 80 Mark für Miete.
    Er macht ja nicht nur in der Schule ständig Dummheiten. Dazu kommt noch, daß er auch zu Hause randaliert.
    21.: zu kurz kommen быть обделённым
    недооцениваться. См. тж. kurz.
    22.: zu nichts [nicht zu etw.] kommen ничего не успевать
    ничего не добиться. Durch diese dauernden Anrufe bin ich heute absolut zu nichts [zu keiner Arbeit] gekommen.
    Bei deiner Faulheit und deinem großen Mund wirst du zu nichts kommen.
    23.: dazu [dahin] darf man es nicht kommen lassen этого нельзя допустить. Sei vorsichtig, wenn du ihr die Einsatzpläne erklärst. Du darfst es nicht dazu kommen lassen, daß sie anfängt zu weinen, wenn du mit ihr sprichst.
    24.: nichts auf jradn. kommen lassen не давать в обиду кого-л.
    не обижаться на кого-л. Oft ist er gar nicht nett zu ihr. Sie läßt aber nichts [nie was] auf ihn kommen. Sie liebt ihn.
    25.: von nichts kommt [ist] nichts из ничего ничего не бывает
    не потопаешь — не полопаешь. Wenn man gut leben und sich die Welt ansehen will, muß man eben viel arbeiten. Von nichts kommt (eben) nichts.
    Wenn du mal ein guter Ingenieur werden willst, mußt du immer fleißig lernen. Von nichts kommt nichts.
    26.: wohin werden wir kommen, wenn... до чего мы дойдём [докатимся], если... Wohin werden wir kommen, wenn wir jeden Tag mehr ausgeben, als wir verdienen?
    27.: bis zum äußersten kommen lassen доводить (дело) до крайности
    доводить до тех пор, пока поздно будет. Er läßt es mit seinen Anpöbeleien noch bis zum äußersten kommen. Bald lassen wir sie uns nicht mehr gefallen.
    Wenn an deinen Zähnen was nicht in Ordnung ist, geh gleich zum Zahnarzt. Du darfst es nicht erst bis zum äußersten kommen lassen.
    28.: komm! давай!, ну! Komm, iß weiter, du hast noch nicht alles aufgegessen!
    Bleib sitzen! Komm, wir machen weiter!
    29.: komm, komm! ну ничего, ну ладно
    ну, знаешь что (предупреждение с угрозой). Komm, komm! Es wird schon alles wieder gut werden.
    Komm, komm, mein Freundchen! Wenn du mit deiner Mutter sprichst, gewöhne dir gefälligst einen anderen Ton an.
    30.: das kommt davon! достукался!, допрыгался! (другого от тебя нельзя было ожидать).
    31. син. den Orgasmus haben. Ist es bei dir gekommen?
    Es kommt ihr.
    Sie kommt schneller als ihr Mann. Фразеологизмы глагола kommen с суш,, см. на соотв. сущ

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kommen

  • 14 laufen*

    vi
    1) (s) бежать, бегать; разг ходить пешком; наткнуться (на какое-л препятствие)

    aus der Küche láúfen — выбежать из кухни

    zum Áúto láúfen — сбегать к машине

    Von méínem Haus aus ist es éíne Stúnde zu láúfen. — Это [находится] в часе ходьбы от моего дома.

    Ältere Ménschen láúfen oft gégen díése Bank. — Пожилые люди часто натыкаются на эту скамейку.

    2) (s) пробегать (определённое расстояние)
    3)

    sich áúßer Átem láúfen — задыхаться от бега

    sich éíne Bláse láúfen — натереть мозоль (во время ходьбы, бега)

    Im Láúfpark läuft es sich gut. — В парке для пробежек хорошо [удобно] бегать.

    4) (s) разг неодобр постоянно ходить [отправляться] куда-л (по привычке)wégen jéder Kléínigkeit zum Árzt

    láúfen — постоянно бегать к врачу из-за каждой мелочи

    5) (s, h) спорт бегать, пробегать (определённое расстояние)

    für Déútschland láúfen — представлять Германию на соревновании по бегу

    néúe Béstzeit láúfen — показать лучшее время забега

    300 m láúfen — пробежать 300 метров

    Héúte ist der Österreicher Skíläufer éínwandfrei geláúfen. — Сегодня австрийский лыжник пробежал [выступил] безупречно.

    6) (s, h) бегать (на коньках), ходить (на лыжах), кататься (на роликах)
    7) (s) вращаться, вертеться, работать; двигаться

    Der Lüfter läuft mit vóller Dréhzahl. — Вентилятор работает [вращается] на полных оборотах.

    Séíne Fínger líéfen gedánkenlos über die Réísetasche. — Его пальцы рассеянно поглаживали дорожную сумку.

    Ein léíses Zíttern läuft dúrch das Boot. перен — Едва заметная дрожь пробежала по лодке.

    Ihr lief es éískalt den Rücken. перен — Мурашки пробежали по её спине.

    8) (s) спец двигаться, перемещаться

    Der Bus läuft ab Móntag täglich. — С понедельника автобус будет ходить ежедневно.

    Das Schiff läuft auf ein Riff. — Судно плывет на риф.

    9) (s) течь, бежать (о жидкости)

    Der Régen läuft über die Fénsterscheibe. — Дождь бежит по оконному стеклу.

    Der Käse läuft aufs Blech. разг — Сыр вытекает на противень.

    Bei kälteren Temperatúren begínnt die Náse zu láúfen. — С понижением температуры начинает течь нос [появляется насморк].

    10) (s) тянуться, проходить

    Der Pfad läuft durch den Wald. — Тропинка тянется через лес.

    11) (s) идти, происходить

    wie geplant láúfen — идти по плану [как запланировано]

    Wie läufts mit dem Lérnen? — Как (обстоят) дела с учёбой?

    Der Film läuft beréíts. — Фильм уже идет [начался].

    12) (s) быть оформленным [зарегистрированным]

    Der Vertrág läuft auf séínen Námen. — Договор заключён [оформлен] на его имя.

    13) (s) идти, транслироваться (по программе)

    Lokále Náchrichten láúfen stündlich. — Местные новости показывают [передают] ежечасно [каждый час].

    14) (s) разг идти, развиваться

    Das Geschäft läuft wie geschmíért. — Бизнес идет как по маслу.

    Díése Beschéínigung läuft bis zum 15. 07. — Эта справка действительна до 15 июля.

    j-n láúfen lássen* разготпускать кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > laufen*

  • 15 Krach

    m (e)s, -e/-s/Kräche
    1. треск, грохот, шум. Diesen Krach halte ich hier nicht mehr aus. Das Radio brüllt, die Kinder schreien.
    Der Krach hier fällt mir auf die Nerven. Ich mache, daß ich wegkomme.
    Die Kinder machen einen entsetzlichen Krach auf dem Hof. Mach mal alle Türen und Fenster zu, damit ich ruhig arbeiten kann.
    Was ist denn das für ein Krach hier?! Könnt ihr euch nicht ruhig verhalten?
    Der Wind riß die Fenster auf, und alle Blumentöpfe schlugen mit lauten Krach zu Boden.
    Die Tür fiel mit einem Krach ins Schloß.
    Heiden-, Mords-, Riesenkrach.
    2. скандал, ссора. Geh dieser zänkischen Frau möglichst aus dem Wege. Mit ihr gibt's leicht Krach.
    In unserem Haus gab es heute einen furchtbaren Krach wegen der Kinder, die die Wände beschmiert hatten.
    Laß das lieber, sonst gibt es Krach! Die Alte regt sich über jeden Dreck auf!
    Du gehst ja heute allein aus? Hast du mit deiner Freundin Krach gehabt?
    Es braucht doch nicht immer gleich zum Krach zwischen euch zu kommen. Jeder kann doch ein bißchen toleranter sein.
    Diese dauernden Krachs unter den Kollegen kann ich nicht mehr ertragen. Ich laß mich in eine andere Abteilung versetzen.
    Ehe-, Familienkrach, bei jmdm. ist Krach im Hinterhaus скандал (в благородном семействе). Woher kommt denn der Lärm? Ist wohl bei Bethkes wieder mal Krach im Hinterhaus?! Krach machen [schlagen] устроить [учинить] скандал
    поднять бучу. Hör mit den Dummheiten auf, sonst mache ich Krach.
    Komm lieber nicht nach zehn, sonst schlägt meine Wirtin (mit mir) Krach.
    Wenn du dir noch einmal so was erlaubst, schlage [mache] ich Krach. Allmählich reicht's einem nämlich.
    3.: mit Ach und Krach еле-еле, с большим трудом. Er hat wegen seiner Operation viel Unterricht versäumt und die Prüfung deshalb nur mit Ach und Krach bestanden.
    4. банкротство, крах. Bei diesem großen Krach gab es Arbeitslosigkeit und zahlreiche Konkurse.
    Die Bank stand damals vor einem Krach. Beinahe hätten wir unser ganzes Spargeld verloren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krach

  • 16 hocken

    I vi (h)
    1. сидеть скорчившись [съёжившись]. Wie hockst du denn auch vor dem Klavier?
    Er hockt auf dem Pferd wie ein Sandsack.
    2. торчать, сидеть безвылазно
    корпеть
    Tag für Tag im Laden, hinter dem Schreibtisch, vor dem Fernseher hocken
    Im Sommer hockt die ganze Familie im Kleingarten.
    Der Junge muß noch ein Jahr in der Schule hocken.
    Sie hockten alle Abende zu Hause [daheim].
    Die Männer hockten seit einigen Stunden in der Gaststube [in der Kneipe].
    Laß das bloß sein oder willst du etwa im Gefängnis hocken?
    Den ganzen Tag hinter [über] den Büchern hocken!
    II vr
    а) сесть (так, что это вызывает отрицательное отношение)
    плюхнуться, рассесться, притулиться и т.п. Hock dich mit deiner schmutzigen Hose nicht auf den Polsterstuhl!
    Er hat sich einfach auf meinen Platz gehockt.
    Wenn alle Plätze besetzt sind, hocken wir uns eben in den Nebenraum [auf den Boden],
    б) присесть. Er hockt sich auf einen großen Stein [auf seinen Koffer].
    Die Kinder hocken sich neben die Mutter auf die Bank.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hocken

  • 17 sprengen

    I vt
    1) подрывать (тж. перен.); взрывать
    2) перен. срывать
    eine Versammlung sprengen — сорвать собрание
    3) взломать; разрывать
    die Aufregung sprengte ihr fast die Brust — волнение распирало ей грудь
    II vt
    брызгать, кропить; смачивать водой (что-л.); поливать ( улицу)
    III vi (s)

    БНРС > sprengen

  • 18 sprengen

    sprengen I vt подрыва́ть (тж. перен.), взрыва́ть; den Bunker sprengen воен. взорва́ть дот; ein Schiff in die Luft sprengen взорва́ть су́дно
    sprengen I vt перен. срыва́ть; die Bank sprengen карт. сорва́ть банк; eine Versammlung sprengen сорва́ть собра́ние
    sprengen I vt взлома́ть; разрыва́ть
    Fesseln sprengen разрыва́ть око́вы
    das Tor mit Beilhieben sprengen топоро́м взлома́ть воро́та
    die Aufregung sprengte ihr fast die Brust волне́ние распира́ло ей грудь
    sprengen II vt бры́згать, кропи́ть; сма́чивать водо́й (что-л.); полива́ть (у́лицу), Wäsche sprengen вспры́скивать бельё́ (пе́ред гла́женьем)
    sprengen III vi (s) скака́ть (о вса́днике),: uber einen Graben sprengen перескочи́ть че́рез ров
    er sprengte mit [auf] seinem Roß durch den Fluß он верхо́м перепра́вился вброд че́рез ре́ку

    Allgemeines Lexikon > sprengen

  • 19 Abwick{(}e{)}lung

    БНРС > Abwick{(}e{)}lung

  • 20 Abwick{(e)}lung

    БНРС > Abwick{(e)}lung

См. также в других словарях:

  • Vereinbarung über die Standesregeln zur Sorgfaltspflicht der Banken — Die Vereinbarung über die Standesregeln zur Sorgfaltspflicht der Banken (VSB 03) ist ein Verhaltenskodex der Kreditinstitute der Schweiz und behandelt Themen zum sorgfältigen Umgang mit anvertrauten Geldern. Detailliert beschrieben ist zudem die… …   Deutsch Wikipedia

  • Bank of Scotland —   Bank of Scotland (BOS) …   Deutsch Wikipedia

  • Bank von Griechenland — Τράπεζα της Ελλάδος …   Deutsch Wikipedia

  • Bank von Schottland — Bank of Scotland (BOS) Unternehmensform Teil der Lloyds Banking Group plc, Börsenkürzel LLOY (London), LYG (New York) Grü …   Deutsch Wikipedia

  • Bank of Greece — Bank von Griechenland Τράπεζα της Ελλάδος …   Deutsch Wikipedia

  • Vier gegen die Bank — Filmdaten Originaltitel Vier gegen die Bank Produktionsland Bundesrepublik Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Bank of North America — Die Bank of North America (Bank von Nordamerika) wurde 1781 vom Kontinentalkongress gegründet und nahm am 7. Januar 1782 in Philadelphia ihre Arbeit auf. Sie war die erste moderne Bank der Vereinigten Staaten. Nachdem der Händler und vormalige… …   Deutsch Wikipedia

  • Gesetz über die Deutsche Bundesbank — Das Bundesbankgesetz (BBankG) (Langform: Gesetz über die Deutsche Bundesbank) ist ein Gesetz der Bundesrepublik Deutschland, in dem die Ausgestaltung einer nationalen Notenbank (Aufbau, Rahmen, Aufgaben und Funktionen) festgeschrieben ist.… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Brücken über die Panke —  Karte mit allen Koordinaten: OSM, Google oder …   Deutsch Wikipedia

  • Abkommen über die Autonomie des Westjordanlands — Das Interimsabkommen über das Westjordanland und den Gazastreifen oder Israelisch Palästinensisches Interimsabkommen auch bekannt als Oslo II oder auch Taba, war ein komplexes Schlüsselabkommen über die Zukunft des Gazastreifens und des… …   Deutsch Wikipedia

  • Vertrag über die Energiecharta — Der Energiecharta Vertrag (engl. Energy Charter Treaty, ECT) ist ein internationaler Vertrag, der nach dem Ende des Kalten Kriegs ursprünglich die Integration der Energiesektoren der Nachfolgestaaten der Sowjetunion und Osteuropas in die… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»